If this is your first visit, be sure to
check out the FAQ by clicking the
link above. You may have to register
before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages,
select the forum that you want to visit from the selection below.
Yes - agree with nqth get the concentree version. It is the most incredible burnt orange smell stright out of the bottle!
Got the jacket from lazzarri, other CCPs from Leclaireur. The jacket I got is the grey/green one from this summer, so the stitching is tonal not contrasting. It's a beautiful thing, although i can hardly breathe when i have it fully zipped up!
Yes - agree with nqth get the concentree version. It is the most incredible burnt orange smell stright out of the bottle!
Got the jacket from lazzarri, other CCPs from Leclaireur. The jacket I got is the grey/green one from this summer, so the stitching is tonal not contrasting. It's a beautiful thing, although i can hardly breathe when i have it fully zipped up!
[/quote]
Don't wear it out to dinner, then :-). That's cool, I'm glad you got it. I really like the net lining, nice touch.
Fashion is a form of ugliness so intolerable that we have to alter it every six months - Oscar Wilde
Speaking of books, I need to buy some Benjamin translations. I almost pulled the trigger on a few volumes from the Harvard Selected Writings series, but then I read an Amazon review that said the translation is inaccurate, so I got scared. Any recommendations? I hate buying translations...
Fashion is a form of ugliness so intolerable that we have to alter it every six months - Oscar Wilde
[quote user="Faust"]Speaking of books, I need to buy some Benjamin translations. I almost pulled the trigger on a few volumes from the Harvard Selected Writings series, but then I read an Amazon review that said the translation is inaccurate, so I got scared. Any recommendations? I hate buying translations...
[/quote]
Anytime there is translation, there will inevitably be someone whining about inaccuracy. [|-)] It's especially idiotic in the case of WB, because his concepts are so cryptic and elliptical in the first place. Those translations are absolutely fine, they have been compiled by (and are used by) the best scholars and editors out there.
I wonder if this critical person has read Benjamin's essay on translation...[^o)]
Anyway, if you are a first timer, I would start with Reflectionsand Illuminations rather than the collected writings. Also, Susan Buck-Morss' Dialectics of Seeing is a fantastically helpful secondary source. [51]
...I mean the ephemeral, the fugitive, the contingent, the half of art whose other half is the eternal and the immutable.
Thanks, laika. Some inaccuracies are granted, of course - but what made me frown is that the reviewer claimed that in one places the translation stated the opposite of what Benjamin actually said in the German text.
Fashion is a form of ugliness so intolerable that we have to alter it every six months - Oscar Wilde
[quote user="Faust"]Thanks, laika. Some inaccuracies are granted, of course - but what made me frown is that the reviewer claimed that in one places the translation stated the opposite of what Benjamin actually said in the German text.
[/quote]
I would love to know what "denti alligator's" credentials for making such claims are. Why on earth would you trust an amazon reviewer? [*-)]
It is entirely possible that he misread the German. Reading (and translating) Benjamin demands a great deal of careful interpretation and there is naturally a lot of controversy about what exactly he *means" when he says things like "While content and language form a certain unity in the original, like a fruit and its skin, the language of the translation envelops its content like a royal robe with ample folds." [H]
It's also possible (although less likely) that there are indeed mistakes in the book. But I promise, if you read "The Task of the Translator," you will find other, more important things to be concerned about. [G]
Sorry for the little rant, but people who make sweeping criticisms after spending "a few hours" with a book and do not accompany these criticisms with any sort of evidence....these people suck. [58]
...I mean the ephemeral, the fugitive, the contingent, the half of art whose other half is the eternal and the immutable.
[quote user="laika"]BTW, Faust, in my ranting I neglected to mention the most practical reason for reading that translation. It's the only one. [61]
[/quote]
Hahaha, all right all right. [51]
I just bought two books.
Michael Foucault - Power (for me)
Azar Nafisi - Reading Lolita in Tehran (for Mrs. Faust, cause she's reading Lolita in New York)
Fashion is a form of ugliness so intolerable that we have to alter it every six months - Oscar Wilde
Comment